|
Kirjoittanut Martin von Willebrand
|
|
10.03.2009 14:59 |
|
For explanation of some terms, see the Glossary, Sanasto (in Finnish)
VALIDOS' GENERAL INSTRUCTION FOR REDISTRIBUTION OF OPEN SOURCE PACKAGES BY COMPANIES
THREE STEPS INSTRUCTION:
-
Follow the general instructions of Validos below in this document
-
Follow the OS-package specific instructions in the use instruction of the package (requires logging in)
-
Section 3.1 of the use instruction, if you do not modify the code
-
Sections 3.1 and 3.2 of the use instruction, if you modify the code
-
If the package has not yet been validated, ask for validation
-
Include the document stated in section 3.3. of the use instruction, if any, in any redistribution as a part of your documentation and refer to it in your other documentation.
|
|
Viimeksi päivitetty 16.03.2011 15:41 |
|
Lue lisää...
|
|
|
Kirjoittanut Mikko-Pekka Partanen, Martin von Willebrand
|
|
03.02.2009 18:37 |
Validos lisää open source -projekteihin oikeudellisen osaamisen
Validoksessa on lähdetty siitä, että lisäämme avoimen lähdekoodin projekteihin niiltä mahdollisesti puuttuvan oikeudellisen osaamisen. Pääsääntöisesti tämä tehdään vain jäsenistön suuntaan, mutta pyrimme myös olemaan aktiivisia avoimen lähdekoodin yhteisön suuntaan. Jäsenistömme kannalta on edullista, jos epäselviä asioita saadaan selvitettyä ja siten OS-ohjelmistoja voidaan useammin käyttää. Samoin koko avoimen lähdekoodin yhteisön ja kaikkien ohjelmia hyödyntävien kannalta on hyvä, jos projektien mahdolliset epäselvyydet korjaantuvat suoraan itse projekteissa. |
|
Viimeksi päivitetty 14.09.2009 10:19 |
|
Lue lisää...
|
|
|
|
|
Kirjoittanut Martin von Willebrand
|
|
10.01.2009 15:07 |
|
Validos yhteistyössä tehtävät analyysit ja raportit ohjelmistopaketeista tehdään englanniksi. Sama koskee validoinnin määrittelyjä ja vastaavia dokumentteja. Myös jäsenyyden edut ja ehdot -dokumentti on englanniksi. Taustalla on se, että jäsenien liiketoiminta on usein kansainvälistä ja jäsenet tarvitsevat raportit kielellä, joita heidän organisaatioissa ymmärretään. Validos.org-sivusto on alkuvaiheessa suomenkielinen - tällä tavoitellaan sitä, että tieto yhteistyöstä leviäisi ensin tehokkaasti Suomessa. Myöhemmin sivusto tehdään myös (tai mahdollisesti ainoastaan) englanniksi, jotta yhteistyöstä pystytään kertomaan kansainvälisesti. Validos - uusi tapa ottaa avoin lähdekoodi käyttöön! Validos-yhteistyö on sitä hyödyllisempää kaikille jäsenille, mitä enemmän jäseniä siinä on mukana. Siksi Validos on avoinna uusille yritys- ja yhteisöjäsenille. Katso lisää tietoa toiminnasta ja jäsenyydestä. Pyydä lisätietoja tai ota yhteyttä! |
|
Viimeksi päivitetty 22.04.2009 21:28 |
|
|
Kirjoittanut Validos-tiimi
|
|
08.01.2009 13:10 |
|
Validoksessa on päätetty alkuvaiheessa keskittyä ohjelmistokomponenttien oikeudelliseen validointiin. Oikeudellinen osaaminen tyypillisesti puuttuu avoimen lähdekoodin projekteilta ja siksi sitä tarvitaan eniten. Yksi mahdollisista jatkokehityshankkeista on teknisen validoinnin (ml. tietoturva) liittäminen samaan toimintamalliin. Muitakin mahdollisuuksia on. Lähtökohta yhteistyölle on, että kaikki validoinnit tehdään jäsenlähtöisesti. Eli jäsenet pyytävät tarpeidensa mukaan validointeja ja voivat myös määritellä kuinka syvällisiä niistä tehdään. Tulokset julkaistaan koko jäsenistölle. Validoinnissa tehtävät tarkistukset voidaan jakaa neljään ryhmään: |
|
Viimeksi päivitetty 07.03.2009 23:53 |
|
Lue lisää...
|
|
|
|
|
|
Copyright © 2012 Validos ry and authors. All rights reserved. Content viewable by ordinary browser licensed for such viewing.
Member licensing based on member benefits and terms.